Fuqarolikni olish masalalari mamlakat tashqarisida yashovchi va tug'adigan barcha ota-onalarni tashvishga solmoqda. Bu erda turk (kurd) otasi xotirjam - bola tug'ilishidan Turkiya fuqaroligini oladi. Va Rossiyada bola barcha huquq va majburiyatlarga ega bo'lishi uchun onam qaerga qochishi kerak?
Istanbulda Rossiya Federatsiyasining Bosh konsulligi fuqarolik masalalari bilan shug'ullanadi. Avvalo, siz konsullikning rasmiy veb-saytida joylashtirilgan ma'lumotlarni diqqat bilan o'rganishingiz kerak. Hujjatlar ro'yxati va talablar yangilanishi mumkin.
Shuningdek, u erda fuqarolik masalalari bo'yicha uchrashuvga kelish kerak. Siz 1,5-2 oy kutishingiz kerak. Oldindan yoziling.
Shundan so'ng, hujjatlarni tayyorlashni boshlang. Konsullik har bir qog'oz varag'ini juda tanlaydi. Agar xatolar bo'lsa, unda siz yana ro'yxatdan o'tishingiz va notariusni takroran tarjima qilish va tasdiqlash uchun pul yo'qotishingiz kerak bo'ladi.
Pasport nusxalari bilan hamma narsa aniq. Eng asosiysi, hamma narsa aniq va o'qilishi mumkin bo'lganligini tekshirish, va asl nusxalari o'zlari uyda unutilmaydi.
Barcha tarjima qilingan hujjatlar quyidagi ketma-ketlikda tuzilgan: siz hujjatni olasiz, tarjima qilasiz, notarius bilan tasdiqlaysiz, apostil qo'yasiz. Turkcha asl va tarjima qilingan versiyadagi har bir harf va raqamga e'tibor bering. Hammasi mos kelishi kerak. Bitta kichik noaniqlik katta summaga aylanadi va rasmiylar va tarjimonlar juda beparvolik bilan ishlaydilar. Maqolaga konsullikda qabul qilingan barcha kerakli sertifikatlar tarjimalari versiyasi ilova qilingan. Turkiya davlat idoralari nomlarini tarjima qilishning boshqa variantlari mavjud, ammo "shaxsiy ajralish tizimi" kabi bema'nilik yozmasligingizga ishonch hosil qiling. Bu ham tez-tez sodir bo'ladi. Va har ikkala tilda familiyalar va familiyalarning yozilishiga rioya qilishni nazorat qilishni qat'iy tavsiya qilaman.
A shakli (A formulasi) Kaymakamlik deb nomlangan nashrda chiqariladi va o'ziga xos nozikliklariga ega. A shaklini so'rab, sizga uchta qog'oz beriladi. Ammo sizga A formulasi yozilgan o'ng tomondagi yuqori burchak kerak bo'ladi. Sizning hozirgi familiyangiz sizning ismingiz emas, onangizning familiyasi uchun ustunda bo'lishi kerakligini so'rang. Agar siz qat'iyan rad etsangiz, ushbu hujjatni boshqa mintaqadagi Kaymakamlikdan oling. Masalan, Fotihada unga tinchgina yangi familiya berilgan.
Muxtorlik shahrida yashash guvohnomasi beriladi. U:
- bolaga qat'iyan murojaat qilish kerak, - elchixonaga tashrif buyurishdan bir oy oldin olinishi kerak.
Uning amal qilish muddati pastki chap burchakda ko'rsatilgan.
Otaning roziligi to'g'risidagi bayonot erkin shaklda, bolaning Rossiya fuqaroligini qabul qilishiga rozilik so'zlari bilan yoziladi. Biroq, arizaga erning "kimligi" tafsilotlarini qo'shishni unutmang.
Arizani to'ldirishga jiddiy qarash kerak. Bir vaqtning o'zida bir nechta bo'sh nusxalarni chop eting. Arizani to'ldirishda foydalangan qalamingizni olib, shubhali narsalarni bo'sh qoldiring. Ilovaning o'zi bo'yicha ko'rsatmalarga amal qiling. Bola va otaning otasining ismi ko'rsatilmagan, chunki u turkiy hujjatlarda yo'q. Va agar rus pasportida bo'lsa, sizning otangizning ismi ko'rsatilishi kerak. Sizning rus manzilingiz bo'lgan xatboshida turk telefon raqamingiz ko'rsatilgan.
Olingan sertifikatlarning asl nusxalarini o'zingiz bilan olib boring. Agar tarjimadagi noaniqliklar tufayli yana biron narsani tarjima qilishga to'g'ri kelsa, vaqtingizni tejaysiz. Ba'zida diplomatlar hujjatlarni tuzatish uchun bir necha soat vaqt ajratishadi, ammo so'zning to'g'ridan-to'g'ri ma'nosida barcha instansiyalarga yugurish juda charchaydi.
Va nihoyat, men sizga sabr-toqatli bo'lishingizni va mumkin bo'lgan rad etishlarga va uzoq kutishga tayyor bo'lishingizni maslahat beraman. Eng umidsiz bo'lganlarga deyarli elchixona oldida ozoda pul olish uchun yordam berishadi. Ko'rinishidan, "birodarimiz" uchun o'zini o'zi bezovta qilgandan ko'ra to'lash osonroq. Ammo men hali ham o'zingiz hujjatlarni to'g'ri tuzishga harakat qilishingizni maslahat beraman.